Spanish Caravan Translation es sencillamente una proveedor de servicios de una sola una persona y es centrado únicamente en traducción del español al inglés. Nunca externaliza traducciones a otros traductores en momentos en los que hay mucha demanda. Por ello, es posible que algunos usuarios de este sitio web tengan la necesidad de contactar con otros traductores o agencias de traducción para llevar a cabos sus proyectos.
Spanish Caravan Translation le ofrece las siguientes sugerencias. Tenga en cuenta que estos consejos son solo una opinión. Se pueden encontrar traductores y agencias de traducción excelentes de muchas maneras diferentes.
1) Si su proyecto de traducción es complejo e involucra varios idiomas, tal vez una agencia de traducción sea la mejor opción.
2) Si su proyecto de traducción es sencillo y/o involucra solo un idioma, tal vez sea mejor buscar un traductor/a autónomo.
En cualquier de estos casos, la opción más aconsejable puede ser decantarse por traductores y agencias de traducción que sean miembros de asociaciones profesionales reconocidas, como la ATA*, NAJIT o ALC en los EE.UU.; ITI, CIOL o ATC en el Reino Unido; o ASETRAD, MET o ELIA en Europa, por dar unos ejemplos. Es posible que de esta manera, pueda recibir un mejor servicio que si se recurre a proveedores que encuentre a través de redes sociales, plataformas online o sitios web centrados en cuestiones de SEO y que aparecen en las primeras páginas al hacer una búsqueda online. Así, al contactar con socios de estas asociaciones, tendrá la seguridad de saber que su proveedor de servicios de traducción se toma en serio los estándares de profesionalidad.
Si ha encontrado en internet una agencia de traducción, empiece por mirar al pie de la página y busque información clara sobre aspectos como el registro de la empresa, así como nombres de personas actuales, direcciones de oficinas reales, las políticas de seguridad de información para sus datos y documentos, etc.
Recuerde que publicar un sitio web con un aspecto impresionante utilizando fotos de internet es bastante fácil para aquellos operadores que quizás no son plenamente legítimos, siendo un reto más complicado cumplir con todos los requisitos reguladores que se exige a los proveedores para que desarrollen su actividad de manera lícita en todos sus aspectos.
*ATA = American Translators Association; NAJIT = National Association of Judiciary Interpreters and Translators; ALC = Association of Language Companies; ITI = Institute of Translation and Interpreting; CIOL = Chartered Institute of Linguists; ATC = Association of Translation Companies; ASETRAD = Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes; MET = Mediterranean Editors & Translators; ELIA = European Language Industry Association